震災後、2週間が過ぎました。あの日に受けた「大きな傷口」からは、残念ながら、まだまだ痛々しい鮮血が流れ続けています。
そして、その痛みに、被災地の皆様は必死で耐えながら、毎日を送っていらっしゃることと存じます。
しかし、日は確実に長くなりつつあります。全国の気持ちは、着実に1つにまとまりつつあります。
また、海外からも、温かい励ましの言葉と力添えが寄せられています。
それらの声に、力をいただき、復旧と復興のために、再び歩き始めましょう!
今日は、キュラソー水族館にいらっしゃる小澤由紀子さんを介して、ウルグアイのリチャードさん、それから、リチャードさんの救護施設で「同志」になったエドワルドさんヌリアさんご夫妻から、温かい励ましのメッセージをいただきましたので、それをご紹介致します。
このメッセージは、ずいぶん早くに小澤さんの下に届けられたそうですが、小澤さんが様々な安否確認のタイミングをみて、昨日、転送して下さったものです。
また、スペイン語から日本語への訳は、小澤さんがつけて下さいました。お心遣い、いつも本当にありがとうございますm(__)m!!
では、以下に3人からいただいたメッセージを引用致します。(以下、3人からいただいたメッセージ引用です)
Hola Yuki lamento mucho lo que ocurre en tu pais ,desde SOS te mando un abrazo muy grande si te comunicas con el Sr.Ueda y cree que puedo ser util en algo avisame que en 24 horas puedo estar por ahi no hay problema con terremotos ni radiaciones a miedad el cuero ya resiste todo ,por dentro aun quedan partes mas tiernas para ayudar a los animales.BESOTE HERMANA DEL CORAZON
貴方の国に起きた災害にとても胸をいためております。大きな抱擁を送ります。
上田先生と連絡をとることがあったら、「お役に立てることがあれば、お知らせください。どんな状況下であってもかけつけます。
特に動物のお手伝いについてはお役に立てます。」と伝えてください。
貴方の心の兄弟よりヌリアさんからもメッセージです。
上田先生、いかがお過ごしですか?私も夫のエドワルドも日本の様子が気になり、とても心配しています。
大きなキスを送ります。ヌリア
(中南米からのメッセージ引用は以上です)
皆様の心のこもったお言葉、本当にありがとうございます!
今回の大震災では、多くの日本人がひどい被害を受けましたが、私たちは決して挫けてはおりません!
親友であり同志でもある皆様からの、温かい励ましのお言葉で、さらに勇気づけられております。
全ての人々のために、愛する生きものたちのために、今後とも手を携えて頑張っていきましょう!!
小澤さん!私からのお礼の言葉を、彼等3人に伝えて下さいm(__)m!!何卒よろしくお願い申し上げますm(__)m!!